Sluiten

Contacteer deze onderneming en bespreek de investeringsmogelijkheden.

Bedankt, we hebben uw contactaanvraag succesvol ontvangen.

Oops! Something went wrong while submitting the form

Investeer in

Gefinancierd

LiLo

Leuven
Vertaling

60000

totale investeringsbehoefte

5000

minimale investering
Interesse om te investeren?
Bekijk de actieve campagnes ⟶

Wereldwijd zijn er zo’n 600.000 vertalers actief van thuis uit. Daarbovenop zijn er ook nog eens 18.500 vertaalbureaus. Die vertaalbureaus stellen projectmanagers te werk die vertaalopdrachten van de klant doorgeven aan freelance vertalers.

 

Binnen de vertaalmarkt loopt niet alles van een leien dakje. Vertalers ervaren heel wat prijsdruk, klanten vinden dan net weer dat zij te veel betalen, en de vertaalbureaus voelen de druk van beide kanten en doen er alles aan om hun marges te beschermen. Dat doen ze door vooral zo veel mogelijk informatie af te schermen voor zowel vertalers als klanten.

 

De vertaling van een tekst is vaak ook het laatste waar de klant aan denkt, en hoeft dan ook snel te gebeuren. Zo krijgen de vertalers ook te maken met tijdsdruk waardoor de klant dan weer vindt dat de kwaliteit te wensen overlaat.

Aangezien vertaalbureaus vaak het dubbele vragen van wat de freelancer er zelf aan verdient, kan een vertaler ook op eigen houtje proberen werken. Als kleine zelfstandige is het echter niet simpel om eigenhandig genoeg werk te vinden of om up-to-date te blijven met alle technologische vooruitgang.

 

Vandaag de dag zijn er ook verschillende freelance platformen, er zijn er zelfs twee die zich specifiek op vertalers richten. Daar ontbreekt echter de vertaaltechnologie waardoor je als klant enkel de mogelijkheid hebt om aan alle freelancers een offerte te vragen, wat een heel traag proces is.

 

Jurgen Goens, die al 17 jaar actief is in de vertaalsector, wist hiervoor een oplossing te bedenken. LiLo zet de klant opnieuw centraal en voorziet een platform dat de voordelen van vertaler communities, vertaaltechnologie en vertaalbureaus weet te combineren en zo de zwaktes van die drie kan overbruggen.

Hoe gaat het in zijn werk? De klant dropt een bestand op het platform, waarna het meteen geanalyseerd wordt door vertaaltechnologie. Via het artificieel intelligent algoritme zoekt LiLo welke vertalers uit haar community de meeste expertise hebben in de soort vertaling die de klant vraagt. Die vertaler heeft namelijk al de meeste kennis van het jargon en zal de meeste kwaliteit aan een sneller tempo leveren.

 

Gezien LiLo geen vertaalbureau is, bepalen de freelancers zelf hun prijs. Via de algoritmes kunnen klanten meteen de gevraagde prijs voor de vertaling zien van een bepaalde vertaler. Ze kunnen doorklikken en info opvragen over de vertaler zelf, denk maar aan referenties, kwaliteitsscores… Ze kunnen zelfs een revisie toevoegen als ze die extra kwaliteitscontrole willen.

 
 “Service, technologie en community zijn drie onmisbare aspecten die via LiLo gebundeld zijn, en die we willen aanbieden aan de klanten.” - Jurgen Goens, oprichter Lilo

Aangezien de klant nu een zicht krijgt op al die informatie, kan hij meer gefundeerde beslissingen nemen. Zo kan hij beslissen om te wachten wanneer zijn favoriete vertaler niet beschikbaar is of om voor een andere vertaler te kiezen. Zo is de klant voorbereid op een eventueel kwaliteits- of stijlverschil, kan hij opteren voor de extra revisie, enz. zonder dat het proces voor hem zwaarder wordt. Deze transparantie rond prijs en kwaliteit is cruciaal voor zowel vertaler, revisor als klant.

Klanten krijgen bij LiLo ook redelijk wat vertaaltechnologie ter beschikking. Zo wordt voor elke klant afzonderlijk een vertaalgeheugen opgeslagen, waardoor toekomstige vertalingen sneller, goedkoper en consistenter worden. Een terminologiedatabank helpt de kwaliteit te verhogen en een online vertaaleditor laat een klant ook toe om zelf sommige teksten te vertalen en dit volledig in lijn met de vertalingen gemaakt door de freelancers.

"LiLo speelt goed in op de wensen en de uitdagingen van freelance vertalers, daarom zie ik nog veel vertalers zich aansluiten op het platform." - Carl, freelance vertaler

Het team van LiLo bestaat voor het moment uit 3 mensen. Deze 3 IT’ers hebben samen 40 jaar ervaring in de vertaalsector.

Het LiLo-team: Jef, Jurgen & Stijn

  • Jurgen Goens - CEO & Founder: Jurgen heeft een master in IT gevolgd aan de KU Leuven, waarna hij begon te werken bij Xplanation, een vertaalbureau. Daar begon hij in 2001 met het ontwerpen van vertaalgeheugens en -systemen. Vanaf 2003 werd hij er CTO en heeft deze positie zelfs zes jaar lang gecombineerd met de functie van COO voor deze internationale groep. In 2017 rondde hij daarbovenop zijn MBA aan de Vlerick Business School af met grote onderscheiding. LiLo is het resultaat van zijn eindwerk bij Vlerick. Jurgen wordt vaak gevraagd op (internationale) conferenties als spreker, voornamelijk over onderwerpen zoals machinevertalingen.

    Bij Lilo focust Jurgen zich op de markt, zowel aan de kant van de vertalers als van de klanten. De expertise die hij in al die jaren heeft opgedaan vertaalt hij in technologische ontwikkelingen, maar weet hij ook te gebruiken in het economische en administratieve luik van de onderneming.

  • Stijn Cattie - Software developer: Stijn heeft al 13 jaar ervaring in het ontwikkelen van software voor de vertalingsindustrie. Hij was de leider van het team van Java developers bij Xplanation van 2011 tot 2018. Bij LiLo is zijn focus om de omgeving van LiLo te laten draaien op de Amazon Web Services Cloud. Daarnaast staat hij ook in voor de ontwikkeling van de CAT-componenten (zoals bestandsconvertoren, vertaalgeheugen, vertaaleditor, enz.).

  • Jef Verelst - Software developer: Jef volgde een bachelor IT aan UCLL en heeft ondertussen al 11 jaar ervaring in de vertaalsector. Net als Jurgen en Stijn heeft hij deze opgedaan bij Xplanation. Daar werkte hij als lead developer van de J2EE applicatie. Van 2012 tot 2018 was hij ook solution architect bij het bedrijf, waar hij samen met de developers van de klanten oplossingen ontwikkelde voor specifieke vraagstukken.

 

De markt voor vertalingen zit voor 90% in Noord-Amerika en Europa. Hier zitten immers de grote multinationals zoals Philips en General Electrics. Door wetgevingen moeten bij machines in ieder land in de juiste talen een handleiding te vinden zijn. Deze multinationals zijn dus een grote vragende partij voor vertalingen en zijn ook op zoek naar een systeem dat hen garanties biedt.

 

De markt is ook zeer gefragmenteerd. De grootste 1000 vertaalbureaus maken nog geen 20% uit van de markt. De rest van de 80% vindt deze te duur, en heeft dus potentieel interesse in de service die LiLo aanbiedt.

 

LiLo wil nochtans niet per se een concurrent zijn voor de vertaalbureaus. Voor grote bedrijven die graag een projectmanager op hun vertaling zetten en hun medewerkers niet zomaar een vertaler willen laten kiezen, zijn ze nog steeds erg nuttig. Bij LiLo zien ze het in de toekomst zo dat vertaalbureaus eventueel zelfs via LiLo hun diensten kunnen aanbieden.

"Ik ken Jurgen van bij Xplanation, waar ik 6 jaar als projectmanager werkte. Op basis van mijn ervaring kan ik zien dat het door Jurgen gebouwde LiLo zal aanslaan." - Valerie Jacques, ex-collega Jurgen

19/9/18

Informatienota LiLo

Investeer mee in

LiLo

LiLo wil groeien en is daarom op zoek naar bijkomende financiering. LiLo is op zoek naar een bedrag van 60.000 euro om volgende doelstellingen te realiseren:

  • Het platform verder uitwerken om ook aan de vraag van grotere bedrijven te voldoen. Het is namelijk nodig om extra functionaliteiten toe te voegen aan het platform om aan de wensen van de grotere klanten te voldoen.
  • Het momentum behouden: de marktvraag is hoog en LiLo wil kort op de bal spelen om aan deze vraag te voldoen.

 

LiLo wil deze financiering ophalen via  de winwinlening en de startlening+. Gezien het innovatieve karakter van het project zal LiLo ook een innovatiesubsidie aanvragen bij Vlaio.

De vertaalwereld zit op een kantelpunt. LiLo zoekt dan ook investeerders die ambassadeurs willen worden van haar verhaal tijdens deze spannende tijden voor de vertaalbusiness. Wil jij op de eerste rij zitten wanneer LiLo de vertaalwereld op zijn kop zet? Contacteer WinWinner om de mogelijkheden voor een investering te bespreken!

LiLo

Leuven
Vertaling

Investeer mee




Completed

Investeringsbehoefte

60000



Gescreend door Senior Consultant Vlaanderen

Meer informatie over Senior Consultants Vlaanderen

Bekijk ook de campagne op

Ga naar Hello Crowd

Contactgegevens